Ra One music translation

Discussion in 'RaOne (Ra.1) Music' started by mumbiene, Sep 19, 2011.

  1. mumbiene Well-Known Member

    Message Count:
    23,747
    Thanks Received:
    82,068
    Name:
    Marlies
    Criminal Translation
    credits goes to
    palacerani

    Criminal:
    Singers: Akin, Vishal Dadlani, Shruti Pathak

    Look out look out
    The siren’s blaring
    She drop it down
    I can’t stop staring
    Oh…o..o..

    Teri nazar toh hai farebi
    You have a sly look in your eyes
    Tera hua yeh jaan ke bhi
    You know already that I’m yours
    She just might be a criminal
    She is burning like a fever
    And I’m a believer

    Nasha hain nazakatein
    Her elegance is intoxicating
    In aankhon ko chodho
    Forget the eyes...
    Ada mein karodon
    Her every move
    Chupi hai sharaaratein
    Embodies mischief

    It’s criminal…
    Way that booty going
    Pop pop pop
    It’s criminal…
    Way that body won’t
    Stop stop stop
    It’s criminal..
    That shawty’s driving me crazy,
    Sexy like a girl should be
    I’m spending all my money on her..

    Ishq asar kare dhinna dhinna
    Love struck me such a blow
    Dil ka hashar kare dhinna dhinna
    It was calamity
    Ek nazar kare dhinna dhinna
    One Look from her
    Lakh Daketiyaan..
    Ravaged my heart

    Ho
    Ishq asar kare dhinna dhinna
    Dil ka hashar kare dhinna dhinna
    Ek nazar kare dhinna dhinna
    Lakh dakaetiaan..

    It’s criminal..
    Way that booty going
    Pop pop pop

    Nigaahein aate jaate
    Nazaare mere dekhein
    I noticed your roving eyes
    tham ke,
    And slowly...
    Ho..tham ke..
    So slowly....
    Ujaale phaile mere..
    Heat rose in me
    Adayein sheeshe jaise
    Chamke..
    And I shone like crystal
    Ho..chamke..

    Aadhi se zyada neendein
    Nakhre churaayein
    Your sassy attitude stole half my sleep
    Baaki bachi joh teri zulfein udaayein
    The rest was stolen by your long, dark hair
    Tu hi bata de kaise khud ko bachayein
    You tell me how I can save myself
    Ye aankehin teri karein choriyaan..
    When you steal (hearts) with your eyes

    It’s criminal…
    Way that booty going
    Pop pop pop
    It’s criminal…
    Way that body won’t
    Stop stop stop

    Ho
    Ishq asar kare dhinna dhinna
    Dil ka hashar kare dhinna dhinna
    Ek nazar kare dhinna dhinna
    Lakh dakaetiaan..

    Chori chori….seene se saansein
    Stealthily…..The breath from my lungs
    Chori chori le gayi chura ke
    Stealthily….. she stole it
    Chori chori khwaabon mein aake
    Softly….. She enters my dreams
    She got me losing my mind

    Chori chori aankhon mein aake
    Stealthily…..I’ll enter your eyes
    Chori chori khwaabon mein jaake
    Slowly…..I’ll invade your dreams
    Chori chori tumhe chura ke
    And softly I’ll steal you away
    She got me losing my mind

    Look that look that the siren’s blaring
    She dropped me down I can’t stop staring
    Oh…o..o..
    This girl is
    Just so criminal..

    Teri nazar toh hai farebi
    You have a sly look in your eyes
    Tera hua yeh jaan ke bhi
    You know already that I’m yours
    She just might be a criminal
    She is burning like a fever
    And I’m a believer

    Nasha hain nazakatein
    Her elegance is intoxicating
    In aankhon ko chodho
    Forget the eyes...
    Ada mein karodon
    Her every move
    Chupi hai sharaaratein
    Embodies mischief[/B

    It’s criminal…
    Way that booty going
    Pop pop pop
    It’s criminal…
    Way that body won’t
    Stop stop stop
    It’s criminal…
    That shawty’s driving me crazy,
    Sexy like a girl should be
    It’s criminal, my money on her…

    Ho
    Ishq asar kare dinnah dinnah
    Dil ka hashar kare dinnah dinnah
    Ek nazar kare dinnah dinnah
    Lakh dakaetiaan..
    It’s criminal
  2. Dear guest,

    PlanetSRK is one of the largest ShahRukh Khan communities in the world.
    Please support us by registering for free!
    Just click the signup button at the top!

    Thanks,

    PlanetSRK Staff

  3. mumbiene Well-Known Member

    Message Count:
    23,747
    Thanks Received:
    82,068
    Name:
    Marlies
    Bhare Naina Translation
    credits goes to
    palacerani

    Bhare Naina:
    Singer: Nandini Srikar
    Add Vocals: Vishal Dadlani, Shekhar Ravjiani, The Prague Philharmonic Choir

    Kyun….na bole moh se Mohan
    Why won’t my Mohan (Krishna/beloved) talk to me?
    Kyun….hain roothe roothe Mohan
    Why is my Mohan (Krishna/beloved) upset with me?
    Yun….kaise manaoon..
    How do I console him
    Hai…..kaise manaoon..
    Oh God! How do I console him?
    Kyun….na bole moh se Mohan
    Kyun….hain roothe roothe Mohan
    Kyun…..Kaise manaoon..
    Hai….kaise manaoon..

    Unn bin kate na raina
    Without him the nights are lonely
    Unn bin aave na ik pal chaina
    Without him I don’t have a moment’s peace
    Unn bin jeeyoon toh kaise
    Main jeeyaan..
    How do I live without him?
    Hai..

    Bahe naina, bhare more naina, jhare more naina
    Tears brim in my eyes…..fill my eyes….stream down my eyes
    Mue naina sune nahi kehna, bahe more naina
    These damned eyes, they don’t listen to me
    And the tears keep falling
    Bahe naina
    Bhare more naina
    Jhare more naina..
    Mue naina
    Sune nahi kehna
    Bahe more naina

    When you go
    When you leave
    Then you take a little
    Piece of me with you..
    There’s a hole
    In my soul
    ‘coz you take a little
    Piece of me with you…
    When you go
    When you leave
    Then you take a little
    Piece of me with you..
    There’s a hole
    In my soul
    ‘coz you take a little
    Piece of me with you…

    (nainam chindanti shastrani
    nainam dahati paavakah
    na chainam kledayantyaapo
    na shoshayati maarutaah)

    (Weapon cannot harm the soul,
    fire cannot burn it,
    water cannot wet the soul
    and the wind cannot make it dry)


    Haan…
    Naino ke dwaare aane ke vaade
    You promised to enter the door to my eyes
    Baandhe aise bolo kaahe…
    Why did you bind me with that promise?
    Chaukhat pe dil ki aahat rakhi hai
    Your footsteps can be heard at the entrance to my heart
    Taakon pe hai tohre saaye
    And I see your image on the shelves
    Unn bin unhe manaaye
    He’s not there and yet it (heart) tries to please him
    Unn bin kabhi joh unko rijhaye
    He’s not there and yet it cajoles him
    Unn bin chhale hai mora ye jeeya hai..
    Without him my heart tricks me

    (Bahe naina
    Bhare more naina
    Jhare more naina..
    Mue naina
    Suni nahi kehna
    Bahe more naina) - 2

    Haan..
    Komal badi hai saanasan ki dori
    The thread of life is so delicate
    Roothe se bhi toote jaaye
    It can break with even a little upset
    Baavan tarha se ji ko manaaya
    So many times I’ve tried to make my heart understand
    Khoje ajhoon tohri raahein
    But still it searches for you
    Un bin unhe main paaoon
    He's not there, yet I feel him
    Un bin unhe main garva lagaaoon
    He’s not there, yet I hug him
    Un bin unhi mein mora jee lage
    He’s not there, yet my heart is with him
    Bahe naina
    Bhare more naina
    Jhare more naina..
    Mue naina
    Suni nahi kehna
    Bahe more naina….
    Vegainko, Elahe and relaxxx thank this.
  4. mumbiene Well-Known Member

    Message Count:
    23,747
    Thanks Received:
    82,068
    Name:
    Marlies
    DILDAARA (Stand By Me):
    credits goes to
    palacerani

    Singer: Shafqat Amanat Ali
    Add Singers: Vishal, Shekhar, Clinton Cerejo's Choir

    When the night has come
    When the night has come and the land is dark
    And the moon is the only light
    And the moon is the only light
    And the moon is the only light
    We will sing

    Darling, darling
    Oh meharbaan, mere meharbaan
    Oh compassionate one
    Oh poori hai dua
    My wish is fulfilled
    Ab kuch bhi toh aadha nahin
    Now I need nothing more
    Tujhe paake lage muqammal hai khuda
    With you by my side I feel complete
    Oh rehnuma, mere rehnuma
    Oh my leader, my guide
    Oh tere naam sa
    A name like yours.....
    Ab koi bhi lafz nahin
    I have no words to describe
    Padhkar dekhi sau kitaben sau dafa
    Even after reading a million books a million times

    Dildaara dildaara yeh ratti bhar ka jag saara
    Oh my love, this world means nothing (compared to you)
    Dildaar dildaara tere nazron ka dam pe sab vaara
    I would give it all up for a loving look from you
    Didaara dildaara tab jeeta jab tujhse haara
    My darling, I win everything when I lose to you
    Dildaara dildaara ho
    Darling, darling stand by me
    Stand by me
    Just as long as you stand
    Stand by me

    (When the night has come and the land is dark
    And the moon is the only light) - 2

    Oh rahbara mere rahbara
    Oh my guide
    Oh tujhse vaasta
    I have such a deep connection with you
    Tu manzil hai, aur tu hi
    You're the destination…..
    Us manzil ke aage ka raasta
    And the path leading to it

    Dildaara dildaara yeh ratti bhar ka jag saara
    Oh my love, this world means nothing (compared to you)
    Dildaar dildaara tere nazron ka dam pe sab vaara
    I would give it all up for a loving look from you
    Didaara dildaara tab jeeta jab tujhse haara
    My darling, I win everything when I lose to you
    Dildaara dildaara ho
    Darling, darling stand by me
    Stand by me
    Just as long as you stand
    Stand by me
    bellanonna, Elahe and relaxxx thank this.
  5. mumbiene Well-Known Member

    Message Count:
    23,747
    Thanks Received:
    82,068
    Name:
    Marlies
    Jiya Mora Ghabraaye Translation
    credits goes to
    palacerani

    Jiya Mora Ghabraaye:
    Singers: Sukhwinder Singh, Vishal Dadlani

    You gotta go
    Get up now…
    Run run if you can
    But you can’t get away
    You know me
    Catching up
    Faster than the
    Light of the day
    And yeah,
    Me come from
    The wrong
    But you know
    That me right
    You got
    No way out

    Jiya mora ghabraaye
    My heart is racing with fear
    Sakhi re
    Oh my friend
    Jiya mora ghabraaye
    My heart is racing with fear

    Jiya mora ghabraaye
    Sakhi re
    Jiya mora ghabraaye

    Aise gaye palat nahin aaye
    He went so far he never came back
    Aisey gaye palat nahi aaye
    He went so far he never came back
    Piya bin jiya nahin jaaye
    I can’t live without my lover
    Sakhi re
    Oh friend
    Jiya mora ghabraaye
    My heart is racing with fear
    Sakhi re
    Oh my friend
    Jiya mora ghabraaye
    My heart is racing with fear
  6. MaryAnnK Well-Known Member

    Message Count:
    4,558
    Thanks Received:
    3,211
    Thank you, Mumbeine!! I knew it was coming. I have seen her translations for other songs as well.
  7. MaryAnnK Well-Known Member

    Message Count:
    4,558
    Thanks Received:
    3,211
    Do we have the translation for Raftaarein? I can figure out some of it, but a translation would be appreciated.
  8. MaryAnnK Well-Known Member

    Message Count:
    4,558
    Thanks Received:
    3,211
  9. shublee ~ShahRukhaholic

    Message Count:
    11,542
    Thanks Received:
    5,474
    on google MaryAnn :p
    thanks to bollywoodtadaka

    Movie – Ra.One (2011)
    Cast – Shahrukh Khan, Kareena Kapoor, Tom Wu, Arjun Rampal
    Director – Anubhav Sinha
    Music Director – Vishal Dadlani, Shekhar Ravjiani
    Song – “Raftaarein”
    Singers – Vishal Dadlani, Shekhar Ravjiani
    Lyrics – Vishal Dadlani

    ye sarrati sarrati
    raftarein hain
    (the life speeds by as…)
    aage bus manzil hai
    peeche hawayein hain
    (there’s just a destination ahead,
    and just winds leftbehind…)

    sarrati sarrati
    raftarein hain
    aage bus manzil hai
    peeche hawayein hain

    tharrata tharrata
    ik toofan jo
    (and there’s a thundering storm…)
    chhoo ke jo guzre to
    (as it touches you by…)
    tham jaati rahein hain
    (it leaves you struck…)
    ziddi irada hai koi
    (it’s some stubborn wish …)
    kismat ki ik jo na maane
    (that doesn’t follow the destiny’s path…)

    jalta ik shola junoon ka
    (a ball of fire, raging with struggle…)
    khole ujaalon ke khaare
    (opens up like sun of it’s own…)
    raaton ko cheere
    (the darkness of night is cut apart…)
    subha ki teerein
    (by the sharp edges of morning rays…)
    kali zanjeerein
    (the black shackles …)
    tor ke hi bana din naya
    (were broken with a new dawn…)

    waqt ne kuch aisa
    (when time itself chooses…)
    lamha chuna ho
    (such a moment…)
    saare itihaason mein jo
    (which, in all history…)
    chhodega apne nishaan
    (will leave it’s own mark…)

    sarrati sarrati
    raftarein hain
    aage bus manzil hai
    peeche hawayein hain
    tharrata tharrata
    ik toofan jo
    chhoo ke jo guzre to
    tham jaati rahein hain

    mushkil wo mushkil
    hi kya hai
    (what difficulty is one…)
    baazi jo jaan pe
    na aaye
    (which doesn’t risk a life …)
    ho…
    girhein bhi girhein
    kahaan hain
    (what solution is one …)
    aasani se
    khul jo jaayein
    (which is attained easily enough…)

    khayaalon mein bhi jo
    namumkin nahi ho
    (even in one’s dreams
    that, which is impossible…)
    wohi kar dikhana
    himmaton ki to pehchaan hai
    (doing that itself,
    is a mark of courage…)
    khud mein khudi ka
    kuch bhi kahaan hai
    (what lays with one’s self,
    isn;t much to speak of…)
    jaan bus wohi hai
    yarion pe jo qurbaan hai
    (a life is one,
    which gives it all in a friendship…)

    sarrati sarrati
    raftarein hain
    aage bus manzil hai
    peeche hawayein hain
    hey hey…
    tharrata tharrata
    ik toofan jo
    chhoo ke jo guzre to
    tham jaati rahein hain
    MaryAnnK says thanks.
  10. bluey[Ru] Guest

    Chammak Challo Lyrics (with Tamil & Translation to English)

    Chammak Challo means: flashy girl, girl who shows off, girl with attitude.

    Girl you're my chammak challo
    Where you go girl I'm gonna follow
    What you want girl just let me know
    You can be my chammak challo

    Shawty I'm gonna getcha
    You know I'm gonna getcha
    You know I'll even letcha
    Letcha be my chammak challo

    Kaisa sharmaana aaja nachke dikha de
    Don’t be shy, show me your moves
    Aa meri hole aaja parda gira de
    Get close to me, let down your guard
    Aa meri akhiyon se akhiyaan mila de
    Lock eyes with me
    Aa tu na nakhre dikha
    C’mon, don’t show me attitude
    Wanna be my chammak challo? – 4

    Tu meri chammak challo
    You're my chammak challo
    Teri picture ka main hero
    I'm your movie’s hero
    Give it to me girl mujhko dedo
    You can be my chammak challo

    Shawty I'm gonna getcha (i.e. get you)
    You know I'm gonna getcha
    Maybe I'll even letcha
    Be my chamak chamak chalo

    Kaisa sharmaana aaja nachke dikha de
    Don’t be shy girl, show me your moves
    Aa meri hole aaja parda gira de
    Get close to me, let yourself go
    Aa meri akhiyon se akhiyaan mila de
    Lock eyes with me
    Aa tu na nakhre dikha aa
    C’mon, don’t show me attitude

    Wanna be my chammak challo? - 4

    Unnai totta penn ullattai uruka maataya
    How can you not melt the woman who touched your heart
    Ennai pola pennai paarthu mayanga maataya
    How can you help falling for a girl like me
    Kannil kannai poti vitaal sirika maataya
    If I lock eyes with you wouldn’t that make you smile?
    Ennil unnai sooti vitaal ottika maataya
    If I bind you to me won’t you get glued to me?

    Kaisa sharmaana tujhe nachke dikha doon
    Let my dance show you how shy I am
    Mera ho jaaye jo main parda gira doon
    If I let my guard down, you’ll be mine
    Aa tujhe akhiyon mein apne basa loon
    Let me hold you in my gaze
    Aa tu na nakhre dikha
    C’mon now, don’t show me attitude

    Wanna be my Chammak Challo (4)

    http://www.lyricsmint.com/2011/10/chammak-challo-full-lyrics-with-tamil.html#ixzz1iL2pSeqn
    Yeh Dil says thanks.

Share This Page